Sono entrato in contatto con loro ieri sera e ho paura che mi stiano braccando.
I made contact with them last night. They're after me now.
E ho paura che stavolta non andranno via.
And I'm afraid they won't go away this time.
E ora ho paura che non riotterrò più la loro fiducia.
And now I'm so afraid that I'm never gonna win them back.
Ho paura che sia troppo tardi.
I fear it comes too late.
Se stai cercando di farti cacciare, ho paura che sia impossibile.
Interesting sideline... - lf you're trying to get thrown out... I'm afraid that's quite impossible.
Ho paura che i nervi gli stiano cedendo.
I'm worried. He's getting strung out.
Tesoro, lo so che speravi nella pubertà ma ho paura che per un po' te la puoi scordare.
Honey, I know you were expecting puberty but you'll have to shine it on for a while.
Ho paura che mi sfugga la relazione tra perdere diecimila sterline, mandare Meraviglia all'ospedale e fare un buon affare.
I fail to recognize the correlation between losing 10 grand, hospitalizing Gorgeous and a good deal.
Ho paura che sarai solo, sono in galera.
I'm afraid you're on your own. I'm in jail.
Ho paura che ci sia un problema.
I think we've got a problem, Sheriff.
Ho paura che ci siano altri modi con cui può tornare.
I'm afraid there are ways in which he can return.
E ho paura che la perderò stavolta.
I'm afraid I'm gonna lose this time.
Ho paura che le cose siano un po' più complicate.
I'm afraid things are a little more complicated than that.
Ho paura che non potrà più ravvedersi.
I guess she won't be coming around after all.
Ho paura che mi porterà via anche te.
I'm afraid it's gonna take you too.
Se però non riuscirai a trovarla allora ho paura che non ci sarà domani per nessuno di noi.
And if you can't find the answer then I'm afraid there may be no tomorrow for any of us.
Ho paura che abbia qualche problema grosso.
I'm afraid that there's something really wrong, you know?
Ho paura che non sia possibile.
I'm afraid it won't be possible.
Ho paura che quei tempi stiano per finire.
Think those days are just about over.
Ho paura che lei ignori come funziona l'industria aeronautica.
I'm afraid you don't know how the aviation business works, Senator.
Ho paura che dovrai già dividerlo con qualcun altro.
You're going to be doing that with someone else.
Il sacrificio ho paura che sarà tutto tuo, se non mi dai ciò che voglio.
The sacrifice, I'm afraid, is all gonna be yours, unless you give me what I want.
Ho paura che siamo i piu' tremendi ipocriti.
We are the most dreadful hypocrites, I'm afraid.
Ho paura che dovrai restare a biologia.
I'm afraid you'll have to stay in biology.
Ho paura che dopo tutto quello che abbiamo dovuto fare, ti perdero' comunque.
I'm just scared we're gonna have come all this way and I'm gonna lose you anyway.
Ho paura che madre e padre possano aver cambiato la password a mia insaputa.
I'm afraid that Mother and Father may have slightly changed the combination on me.
Ho paura che il tuo cowboy abbia ballato l'ultimo ballo!
Afraid this cowboy's been to his last hoedown.
Ho paura che vedrà qualcosa e "pianterà una grana".
I'm worried she's going to see something. It's going to be a "thing. "
Ora... ho paura che Odino mi giudichi male.
Now I fear Odin will make a bad judgment of me.
Ho paura che gli sia successo qualcosa.
I'm just scared something's happened to him.
Ho paura che non sara' cosi' semplice.
But, I'm afraid, it isn't going to be that simple.
Ho paura che dovrete sconfiggere sia questo re che il suo successore.
I fear you'll have to defeat... both this king and the next.
Ho paura che non mi si rizzerebbe.
I'd be afraid I couldn't get it up.
Io ho paura che quello... che c'è di sbagliato in questo mondo siamo noi.
I'm really, really scared. That maybe we are actually what's wrong in this world.
Ho paura che non sia cosi' semplice.
I'm afraid it's not that easy.
So di aver detto che ti avrei portato al simposio sulla meccanica quantistica, ma ho paura che dovrò rimandare ancora una volta.
I'm aware I said I'd take you to that symposium on quantum mechanics, but I'm afraid I have to take a rain check again.
Pensavo che in questa casa sarebbe stato diverso, ma ho paura che non cambiera' niente.
I just.. Want things to be different in this house. i feel bad damn scared nothings gonna change.
Ho paura che qui non siamo soli.
I fear we're not alone in here.
Ho paura che qualcuno al Circus sappia tutto del signor Tarr e stia facendo di tutto per screditarlo.
I'm afraid someone in the Circus knows all about Mr Tarr and is doing everything they can to discredit him.
Ho paura che il pianeta ci colpisca lo stesso.
I'm afraid that the planet will hit us, anyway.
Ho paura che, se si spegne il fuoco, congeleremo tutti.
I'm worried if we lose this fire, we'll all freeze.
Ho paura... che possa accadere qualcosa.
I'm afraid something might be coming.
Ho paura che non mi sveglierò.
I'm afraid to go to sleep. Shh.
Ho paura che questo punto sia particolarmente appropriato, oggi.
Now this point is very germane, I'm afraid, to the present.
Ma ho paura che una cosa che ho insegnato negli ultimi 10 anni faccia più male che bene, e ha a che fare con lo stress.
But I fear that something I've been teaching for the last 10 years is doing more harm than good, and it has to do with stress.
Ho opinioni appassionate riguardo l'uguaglianza di genere, ma ho paura che accettare apertamente l'etichetta di "femminista"... non sarebbe giusto verso le buone femministe.
I have passionate opinions about gender equality, but I worry that to freely accept the label of "feminist, " would not be fair to good feminists.
3.3112840652466s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?